O vocábulo Zebu[i]
O vocábulo – Zebu, embora
consagrado nos dicionários e enciclopédias ingleses, é muito pouco empregado
pelos britânicos ao se referirem ao ‘Bos inducus’. Preferem a locução – Indian
Cattle’.
O norte-americano emprega para o
mesmo fim a palavra – ‘Brahman’, que se nos afigura um neologismo impróprio, ‘Brahman’
ou ‘Brahmanini’ é, como atrás já ficou dito ao se tratar das religiões da
Índia, a denominação dispensada ao boi sagrado dos templos, consagrados à
memória do boi Nandi, símbolo da fecundidade na religião indu, pelo que se
reverencia a Siva, uma das pessoas do ‘trimurti’.
A etmologia da palavra zebu nos
parece ser genuinamente portuguesa, pois portugueses foram os primeiros
europeus que, na época dos descobrimentos, privaram com os indus e se
instalaram em diversos pontos das costas do Malabar, a oeste, e das costas do
Corumandel a leste, desde o expirar do séc. XV. Depois é que vieram os ingleses.
Assim não nos antolha descabido
afirmarmos aqui ser a palavra zebu derivada de ‘geba’ que, em bom português,
quer dizer corcova e é também grafada ‘giba’. Desta palavra se derivou o termo
com que os antigos escritores portugueses do século XVI, designavam o boi da
Índia a que apelidaram de ‘Gebo’, uma espécie de aglutinação de ‘boi de geba’.
De ‘gebo’ a ‘zebu’ o salto foi pequeno.
[i]
Silva, Alexandre Barbosa da: O Zebu – na Índia e no Brasil. RJ. 1947.
Luiz Humberto Carrião (l.carriao@bol.com.br)
Nenhum comentário:
Postar um comentário